|
Urgent Action
UA-Nr: UA-326/2007
AI-Index: AFR 20/013/2007
Datum: 10.12.2007
DROHENDE FOLTER
- Tschad
-
Haroun Mahamat Abdoulaye, Sultan des Département Dar Tama
Abdelkarim Mahamat Toraye, Gouverneur (Préfet) des Département Dar Tama
Brahim Idriss Ibrahim, Armeeoffizier
Youssuf Abdekarim Abdoulaye, Armeeoffizier
Yakoubaye Oumar Adam, Armeeoffizier
Abdelaziz Moussa, Armeeoffizier
Herr Ali Kaikit
Die sieben oben genannten Männer sind am 30. November 2007 in der Stadt Guéréda im Osten des Tschad festgenommen worden. amnesty international geht davon aus, dass sie sich ohne Kontakt zur Außenwelt in Haft befinden und bislang keinem Gericht vorgeführt wurden. Sie sind in großer Gefahr, gefoltert zu werden oder dem "Verschwindenlassen" zum Opfer zu fallen.
Einige der sieben Männer sind Angehörige der vormals bewaffneten Oppositionsbewegung "Vereinigte Front für demokratischen Wandel" (Le Front Uni pour le Changement Démocratique - FUC). Sie wurden während oder kurz nach einem Treffen mit Präsident Deby am 30. November 2007 festgenommen, bei dem die mög-liche Waffenniederlegung früherer FUC-Angehöriger besprochen wurde. Der Stützpunkt dieser Angehörigen der FUC befindet sich in der Stadt Guéréda. Dieser Teil der FUC war bisher nicht bereit, die Waffen niederzulegen.
Bei einem Interview am 7. Dezember 2007 mit "Radio France Internationale" bestätigte ein Regierungssprecher, dass die Männer festgenommen worden seien, gab aber nicht an, wo sie sich derzeit befinden.
Die sieben Männer gehören der ethnischen Gruppe der Tama an, aus der sich auch die FUC überwiegend zusammensetzte. Haroun Mahamat Abdoulaye ist der Sultan von Dar Tama, eine ihrer führenden Persönlichkeiten. Alle sieben sind verwandt mit dem früheren Verteidigungsminister, Mahamat Nour, der vom Präsidenten am Tag der Festnahme der sieben aus dem Amt entlassen wurde, nachdem er in der libyschen Botschaft in N'Djamena Zuflucht gesucht hatte. Sie sind außerdem verwandt mit etwa einem Dutzend Soldaten und Zivilisten, von denen man annimmt, dass sie Mitte April 2006 von Angehörigen der Regierung in der Hauptstadt N'Djamena entführt wurden. Diese Armeeoffiziere und Zivilisten wurden von Sicherheitskräften festgenommen, da sie angeblich von einem geplanten Überfall auf N'Djamena seitens der FUC und weiterer bewaffneter Oppositionsgruppen wussten oder daran beteiligt waren. Sie wurden seither nicht mehr gesehen.
amnesty international befürchtet, dass den sieben am 30. November 2007 in Guéréda verhafteten Männern das gleiche Schicksal widerfährt, wie den im April 2006 in N'Djamena festgenommenen Personen, insbesondere da die Behörden sich weigern, ihren Aufenthaltsort bekannt zu geben und ihre Rechte als Häftlinge missachten.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN
Seit Anfang 2000 führen die bewaffneten Oppositionsgruppen im Tschad Kämpfe gegen die Regierung. Diese Auseinandersetzungen nahmen an Intensität zu, als 2003 Tausende von Flüchtlingen aus dem Sudan ins Land kamen, und die politisch brisanten Verfassungsänderungen von 2005 dem Präsidenten Idriss Deby 2006 eine dritte Amtszeit ermöglichten.
Am 24. Dezember 2006 unterzeichnete die FUC einen Friedensvertrag mit der Regierung. Mahamat Nour, der FUC-Sprecher wurde daraufhin am 4. März 2007 zum Außenminister ernannt und die Kämpfer der FUC wurden Teil der nationalen Armee.
Im Oktober 2007 kam es in Guéréda zu Kämpfen zwischen Soldaten des Tschad und Angehörigen der bewaffneten FUC, die erklärten, die Armee hätte gewaltsam versucht, sie zu entwaffnen. Aufgrund dieser Auseinandersetzung wurde in der Region Guéréda der Ausnahmezustand verhängt. Menschenrechtsabkommen und das Völkergewohnheitsrecht lassen keinen Zweifel daran, dass einige Rechte, darunter das Recht, nicht gefoltert zu werden, unter keinen Umständen ausgesetzt werden dürfen, auch nicht in Zeiten des Ausnahmezustands.
EMPFOHLENE AKTIONEN: Schreiben Sie bitte E-Mails, Telefaxe oder Luftpostbriefe, in denen Sie
bei den Behörden darauf drängen, unverzüglich bekannt zu geben, was mit den sieben Männern (bitte nennen Sie sie namentlich) geschehen ist, warum sie inhaftiert wurden und umgehend ihre Familienangehörigen und ihre Rechtsbeistände zu informieren;
bei den Behörden auf die Zusicherung drängen, dass die sieben Männer unverzüglich Zugang zu ihren Anwälten, Familienangehörigen und jedweder notwendigen medizinischen Versorgung erhalten;
die Behörden auffordern, die Männer umgehend freizulassen, sofern sie nicht unverzüglich einer erkennbar strafbaren Handlung angeklagt werden und ohne Aufschub und in Übereinstimmung mit internationalen Standards ein faires Gerichtsverfahren erhalten.
APPELLE AN:
Staatspräsident
Son excellence Idriss Deby Itno
Présidence de la République
BP 74, N'Djamena, TSCHAD (korrekte Anrede: Monsieur le président)
Telefax: (00 235) 251 4501
E-Mail: presidence@tchad.td
Innenminister
M. Ahmat Mahamat Bashir
N'Djamena, TSCHAD (korrekte Anrede: Monsieur le ministre)
Telefax: (00 235) 252 2139
Justizminister
M. Albert Pahimi Padacket
BP 426/5495, N'Djamena, TSCHAD (korrekte Anrede: Monsieur le ministre)
Telefax: (00 235) 252 4458 oder (00 235) 252 2484
E-Mail: justice@intnet.td
Ministerin für Menschenrechte
Mme Fatime Issa Ramadane
BP 426, N'Djamena, TSCHAD
(korrekte Anrede: Madame la ministre)
Telefax: (00 235) 252 2484
E-Mail: justice@intnet.td
KOPIEN AN :
Botschaft der Republik Tschad, 52
Boulevard Lambermont, 1030 Brüssel, BELGIEN
Telefax: (00 322) 216 3526
Bitte schreiben Sie Ihre Appelle möglichst sofort. Schreiben Sie in gutem Französisch, Englisch oder auf Deutsch. Da Informationen in Urgent Actions schnell an Aktualität verlieren können, bitten wir Sie, nach dem 18. Januar 2008 keine Appelle mehr zu verschicken.
RECOMMENDED ACTION: Please send appeals to arrive as quickly as possible, in French, English or your own language:
- urging the authorities to reveal immediately what has happened to the seven men (naming them) and why they have been detained, and promptly inform their families and legal representatives;
- urging them to ensure that the seven are given immediate access to their lawyers, families and any medical attention they may require;
- urging them to release the men unless they are to be charged with recognizably criminal offences and brought promptly to trial in accordance with international fair trial standards.
- Quelle
- http://www2.amnesty.de/internet/deall.nsf/AlleDok/CE1F49E867A43B7FC12573B7005CE309?open
NADESHDA Mailbox e.V._ / 0211-9053863 (X.75) / 0211-9345453 (V.34)
http://www.nadeshda.org / Informationen aus Politik Umwelt Kultur
|